◎ByAlanScott译/汝玥陆昕袆“Asinglecupofcoff.."/>
品书网

杂志

保存到桌面 | 繁体 | 手机版
传记回忆文学理论侦探推理惊悚悬疑诗歌戏曲杂文随笔小故事书评杂志
品书网 > 杂志 > 恋上土耳其咖啡

恋上土耳其咖啡

时间:2024-11-05 11:49:56


    ◎ByAlanScott译/汝玥陆昕袆

“Asinglecupofcoffeeisrememberedfor40years.”—Turkishproverb

“一杯咖啡,40年的铭记。”——土耳其俗语

WhenIfirstcametoIstanbulbackinthedyingyearsofthe20thcenturyitwasn’teasytofindadecentcupofcoffee.Oneofthereasons,Icametounderstand,wasthattherehadbeenatime,notlongbefore,whenteabagsandinstantcoffeewererestrictedimports,andaccordingtothatinvariableruleofeconomics,desirabilityhadincreasedinproportiontoscarcityonthemarket.NescafeandteawereservedeverywhereinEuropean-stylecups,withtheoptionofTurkishcoffeeofsomewhatvariablequality.Infact,European-orAmerican-style,orlowqualityimitationsthereof,pervadedmuchoflifeinIstanbulinthosedays.TraditionalfeaturesofTurkishculturehadbeenmoreorlessisolatedinthetouristareaofSultanahmet,orrelegated1)tothebackstreetsofthepoorerpartsoftown.

Well,timeshavechanged.Openingthecountry’sdoorstoglobalizationbroughtthedelightsofMcDonaldsandBurgerKing,StarbucksandGloriaJeans2)toapeoplestarvedofhamburgersandqualityjava3).Interestingly,atthesametimeasinternational,multi-nationalandtransnationalfast-foodfranchisesbegantoinvadethestreetsofIstanbul,theyseemedtotriggeranoffensive/defensivereactionfromlocalentrepreneurs.Almostovernight,Turksseemedtodiscoverthattheirownhome-grownculturewascapableofcompetingwith,perhapsevenbetteringtheimportedofferings.Tastefulchaineateriesandup-market4)boutiquerestaurantsbeganrepackagingdönerkebab5),lahmacun6),çiğköfte7)andotherlocalspecialities.

在20世纪的最后几个年头,我第一次来到伊斯坦布尔时,还很难喝到一杯像样的咖啡。后来我才知道,其中一个原因在于不久之前茶包和速溶咖啡都曾被限制进口。根据那个永恒不变的经济学定律,需求的增加与市场稀缺度成正比。那时,到处供应的都是装在欧式杯子里的雀巢咖啡和茶,也有品质参差不齐的土耳其咖啡可供选择。事实上,在伊斯坦布尔的那些日子里,大多数时间喝到的都是欧式或美式咖啡,或者质量低下的山寨货。具有传统特色的土耳其文化几乎都被隔绝在苏丹阿美特这个旅游区里,或是流落到穷人聚居的偏僻街巷。

时过境迁。土耳其打开了国门,迎接全球化的到来,给这个渴盼汉堡和优质咖啡的民族带来了麦当劳、汉堡王、星巴克和高乐雅的喜悦。有趣的是,在各种打着国际旗号、多国旗号、跨国旗号的快餐特许经营店开始侵占伊斯坦布尔大街小巷的同时,当地企业家似乎受到触动,发起了反攻或防御。几乎是一夜之间,土耳其人似乎发现,他们土生土长的本土文化也能和进口产品一较高下,或许甚至更好。品味高雅的餐饮连锁店和高端市场的精品饭店开始重新包装土耳其烤肉、浪马军薄饼披萨、生肉丸及其他地方特色美食。

1.relegate[ˈreləɡeɪt]vt.把……降级;把……置于次要地位

2.GloriaJean:即GloriaJean’sCoffee(高乐雅咖啡),澳大利亚最大的连锁咖啡品牌之一

3.java[ˈdʒɑːvə]n.〈美口〉咖啡

However,itiscoffeeculturethathasrespondedmostenthusiasticallytothethreatofforeigninvasion.KahveDünyasıandseveralotherlocalchainshavebegunemulatingandimprovingon8)thecoffeeandambience9)providedbybetter-knowninternationalbrands.Roastingandgrindingtheirownbrews,packagingthemforthedrink-at-homemarket,andaddingsidedishesofchocolatesandlokum10),thesepost-moderncoffee-housesarecarryingthefighttoStarbucks,andhavesucceededindrivingGloriaJeansintothenichemarketofhigh-endshoppingcentres.

WhateverthelinkbetweenthemodernrepublicofTurkeyandthedefunct11)OttomanEmpiremaybe,thereisnodoubtthatTurkey’speoplehavebeguntorediscoverandappreciatetheirowntraditionalrootsandcultures.In2013,UNESCOaddedTurkishcoffeetothelistofTheIntangibleCulturalHeritageofHumanity.CurrentlytobeseeninthegroundsofTopkapıPalace12)isanexhibitionentitled“ADropofPleasure—The500-yearStoryofTurkishCoffee.”

Ihavesometimeswonderedhowprimitivehumanbeingsfirstdiscoveredcertaingastronomic13)delights.OK,bananasareprettystraightforward.Pickitoffthepalm,peelit,eatit—amonkeycoulddoit.Butwhataboutolives?Prettyunappetisingintheirnaturalstate.Whofiguredouthowtosoakthemandsaltthemetc.toproducethetastylittlegreenorblackmorselswelovetoday?Theremusthavebeensomedisastrousofferingsconcocted14)beforeourancestorshitonthebestrecipes.Andtakealookatacoffeebeanstraightoffthetree.Youpickit,roastit,grinditandboilitintosomethingunrecognisablebuteuphoriainducing.Whofiguredthatout?

然而,面对外来饮食文化入侵的威胁,反应最为强烈的还是土耳其咖啡文化。KahveDünyası咖啡馆和其他几家当地连锁店已经开始模仿并改进国际知名品牌所提供的咖啡和环境。他们烘焙、研磨自己的咖啡,包装好后供应到家用饮品市场,同时搭配巧克力和土耳其软糖等小吃。这些后现代风格的咖啡馆正肩负着对抗星巴克的使命,并且已经成功地将高乐雅咖啡驱赶到了高端购物中心的小众市场。

无论现代的土耳其共和国和已成过去的奥斯曼帝国有何关联,毫无疑问的是,土耳其人已开始重新发现和欣赏他们自己的传统根基与文化。2013年,联合国教科文组织将土耳其咖啡列入人类非物质文化遗产名录。如今,在托普卡帕故宫的庭院可以看到一个展览,名为“滴滴难舍——土耳其咖啡500年历史展”。

有时,我会好奇地想,原始人最早是怎样发现某些东西可以让人一饱口福的呢?嗯,香蕉是特别直截了当的。从树上摘下来,剥掉皮,吃下去——这是猴子都会干的事。但是橄榄呢?自然状态下的橄榄看起来可一点都不诱人。是谁想出来用浸泡、腌制等一系列工序将它们制成我们今天人人喜爱的一粒粒绿油油、黑嘟嘟的美味零食呢?在找到最佳加工方法之前,我们的祖先一定配制过一些“黑暗料理”,并为此吃了苦头。看看刚从树上摘下的咖啡豆的样子吧。摘下来,烘烤,研磨,烹煮,直到变成面目全非却能令人飘然愉悦的饮品。这是谁想出来的呢?

4.up-market:豪华的;高级的;高档的

5.dönerkebab:土耳其语,意为“土耳其烤肉”。

6.lahmacun:土耳其语,译作“浪马军”,是一种配有烤碎肉、洋葱、番茄等配料的特色薄饼披萨。

7.çiğköfte:土耳其语,意为“生肉丸”。

8.improveon:改进;生产出比……更好的东西

9.ambience[ˈæmbiəns]n.气氛;环境

10.lokum:土耳其语,意为“土耳其软糖”。

11.defunct[dɪˈfʌŋkt]adj.不再存在的

12.TopkapıPalace:托普卡帕故宫,伊斯坦布尔的一座皇宫,昔日举行国家仪式及供皇室娱乐的场所,现为旅游观光胜地。

13.gastronomic[ˌɡæstrəˈnɒmɪk]adj.与美食有关的

14.concoct[kənˈkɒkt]vt.调制

15.frolicsome[ˈfrɒlɪksəm]adj.爱闹着玩的

16.sarcophagi[sɑː(r)ˈkɒfəɡaɪ]n.[复](常有精美雕刻装饰的)石棺

17.paraphernalia[ˌpærəfə(r)ˈneɪliə]n.与某活动有关的大量用品


   

热门书籍

热门文章