作家雪漠作品《沙漠的女儿》在瑞典大学引起大学生的关注
小说《沙漠的女儿》(Into the Desert)英文版节选自雪漠长篇小说《白虎关》,由美国著名汉学家葛浩文先生、林丽君女士共同翻译完成,美国长河出版社(Long River Press)出版发行。2023年该书获评中国外文局优秀翻译奖,并相继参加了法兰克福书展、北京图书订货会、美国波士顿亚洲学术年会及英国伦敦书展、新加坡文学节、BIBF北京国际图书博览会等,得到了新华社、《人民日报》《中国日报》《欧洲时报》《泰晤士报》《华盛顿邮报》及BBC、美联社、新加坡《联合早报》等各大媒体的高度评价。
本次国际日活动提供给瑞典哈姆斯塔德大学的30余本译作很快被“一抢而空”。一位来自德国的大学生饶有兴致地阅读《沙漠的女儿》,并询问雪漠先生相关信息,希望能进一步了解中国作家和中国文学作品。现场一位来自瑞典的大学生说,“这是我第一次接触中国文学,这本书的开头就很吸引我,我一定会把这本书读完。”
瑞典哈姆斯塔德大学国际日活动现场的中国文化展示
来自宁波大学外国语学院的交换生宋新月同学组织了本次国际日的中国主题推广活动。她表示,《沙漠的女儿》英译本带领来自不同文化背景的读者穿越中国辽阔的大漠,共同探索人性、生命、希望、友谊与爱等人类共同关注的话题。她说,“在瑞典交换学习期间,我接触到了来自瑞典、德国、西班牙等不同国家的同学,发现欧洲的老师和同学对中国文学了解不多。我希望借助这次活动,向国际友人展示中国文学作品,叩开他们对中国这个东方古国文明的好奇之门,为他们了解中国、了解中国文化打开新的窗口。”
在本次国际日活动的中国文化展区,来自宁波大学的交换生们还向国际友人展示了中国传统服饰,带领国际友人体验书法、剪纸等中国传统文化,并用毛笔写下“和而不同,美美与共”等汉字,传递共建人类命运共同体的主张。
据了解,本次活动由宁波大学“中国文学翻译雪漠研究中心”和宁波大学外国语学院外文宣讲团党支部共同策划开展,是深入学习贯彻习近平文化思想、践行总书记关于“讲好中国故事、传播好中国声音”重要论述的一次积极探索,希望进一步促进中国文学作品的国际传播,向世界展示真实、立体、全面的中国。